鹅蛋 发表于 2013-7-20 10:14
楼主需要统一定义一下那些专业用词,要不然每个人翻译出来的不统一阅读起来就会困惑。
嗯,很好的建议!就是实施起来比较困难,词汇较多,且楼主的约定也不一定合适。不过,翻译完成后,会和译者一起审阅,适当修改,综合各方的意见。
另外,最后发布译稿的时候会保持每页的中英对照,这样的好处是,如果觉得不合适,可以很容易去比对原文,不至于有较大误差。
我建议翻译bt4.0的core,我主要做ble,也在做翻译的工作,如果有需要可以一起做。
现在进展到什么程度了?几个月都过去了
报名。不过这个还是需要花点功夫的
greato 发表于 2013-7-22 12:09
我建议翻译bt4.0的core,我主要做ble,也在做翻译的工作,如果有需要可以一起做。
好啊!那要不4.0 core就辛苦你承担翻译?
greato 发表于 2013-7-22 12:15
现在进展到什么程度了?几个月都过去了
因为都是业余时间,所以暂无大的进展。
有进展我会在主贴中更新。
gyxyrzq 发表于 2013-7-22 12:17
报名。不过这个还是需要花点功夫的
嗯,是的,需要花些功夫。
兄弟想翻译哪篇文档?
tutula249 发表于 2013-7-22 19:13
虽然英文一般,但我也想做点贡献,报名吧!!!
大侠出马,牛!
你想翻译哪一篇?
有意义的事情
good very thanks